“山茶籽课堂~玩梅露可没必要知道的小知识合集~”的版本间的差异

来自梅露可物语中文Wiki
跳转至: 导航搜索
常夏の国/常夏之国
 
(未显示3个用户的48个中间版本)
第7行: 第7行:
 
==王国/王国==
 
==王国/王国==
 
==妖精の国/妖精之国==
 
==妖精の国/妖精之国==
 +
;[[「虹護の彩擬翅」オパール]]:Opal,欧泊,又称蛋白石。
 +
 +
;[[「冬統べる凍皇」ラズライト]]:Lazulite,天蓝石。
 +
 +
;[[「冬を齎す者」ラピスラズリ]]:Lapis lazuli,青金岩,以青金石lazurite为主成分的岩石。青金石不仅在英语里和天蓝石长得很像,日语读音更是一模一样。<s>让考据头秃。</s>
 +
 +
;[[「境乖眩想の蝶」フォルクロレ]]:folklore,民间传说。
 +
 
==機械の国/机械之国==
 
==機械の国/机械之国==
 +
;イノージェン:Innogen,[[「一意懸糸の暉」カプナート|卡普那托]]操纵的人偶。名字来自《辛白林》中的角色伊摩琴(Imogen),有考据称Innogen才是她名字的正确写法,但后人把nn错写成了m。
 +
 +
;[[「灰狼の記者」ヴォーリア]]:Voglia,意语的渴望
 +
 +
;[[「街遊戯の名手」ガンドルフォ]]:Gandolfo,意大利地名。
 +
 
==和の国/和之国==
 
==和の国/和之国==
 
;[[「瓢変の巫女」きざくら]]:称号中的{{顶部标注
 
;[[「瓢変の巫女」きざくら]]:称号中的{{顶部标注
第15行: 第29行:
  
 
==空の国/空之国==
 
==空の国/空之国==
 +
;[[「天啓の理香師」アルダーシェ]]:称号 {{顶部标注
 +
|文本=天啓の理香師
 +
|标注=てんけいのりきょうし
 +
}}  中天啓与天恵、天刑同音,意指角色失去翅膀被放逐到地上这件事可以看作神罚,也可看作神的馈赠。
 +
:由于理香师一词并不存在,且角色职业实为调香师,故考虑理香同样为双关词,与離郷(离乡)同音。
 +
 +
;[[「孤光に裁く秤」テミシエル]]:名字来源于Themis+ciel,Themis(忒弥斯)是古希腊神话中的正义女神,法律和正义的象征,而ciel在法语里有天空的意思。
 +
 +
;[[「遠覧する愛心」アザリアス]]:名字来源于azalea(映山红/杜鹃花)。
 +
 
==西部の国/西部之国==
 
==西部の国/西部之国==
 +
;[[「健明の呼笛」フィスキオ]]:登场于西部幕间的双胞胎中的哥哥,名字fischio在意大利语中意为口哨。
 +
 +
;[[「鼻歌の双弟」カント]]:登场于西部幕间的双胞胎中的弟弟,名字canto在意大利语中意为歌,或者是动词,(我)歌唱。
 +
 
==エレキの国/电之国==
 
==エレキの国/电之国==
 
;[[「答探す迎夢人」ダル]]:称号中的迎夢人读作げいむじん,也就是游 戏 人。
 
;[[「答探す迎夢人」ダル]]:称号中的迎夢人读作げいむじん,也就是游 戏 人。
 +
 +
;[[「夢垢な冒険者」プリル]]:{{顶部标注
 +
|文本=夢垢
 +
|标注=むく
 +
}}与無垢同音,意为天真无邪。
 +
 +
;[[「勇美なる少女」メリア]]:名字是夏威夷语的plumeria,也就是鸡蛋花。
 +
 +
;[[「電遊の奏響」ピチカーリエ]]:名字来自小提琴技法中的拨奏(pizzicato)。
 +
 +
;[[「継ぎ接ぐ虚無」ノーフィール]]:可以是no feel也可以是know feel。
 +
 +
;[[「暢楽の紫快晶」ファニー]]:funny,喜怒哀乐的乐。
 +
 +
;[[「歓娯の尖氷晶」チアチール]]:cheerful,喜怒哀乐的喜。
 +
 +
;[[「轟怒の輝砲晶」アングリア]]:angry,喜怒哀乐的怒。
 +
 +
;[[「茫哀の燐焔晶」メランコリ]]:melancholy,喜怒哀乐的哀。
  
 
==魔法の国/魔法之国==
 
==魔法の国/魔法之国==
第30行: 第77行:
 
}}的重组。
 
}}的重组。
 
:魔宝石和魔法石读音相同的双关基本贯穿主线魔法国篇,在宝石组师徒二人的称号中也都有体现。
 
:魔宝石和魔法石读音相同的双关基本贯穿主线魔法国篇,在宝石组师徒二人的称号中也都有体现。
 +
 +
;[[「懇蔽焉の終熄」メルモルテ]]:mer morte,死海。
 +
 +
;[[「夢餐の獏魔女」トロイメライ]]:德语träumerei,梦想。
 +
 +
;[[「払暁の想憶夢」ヴィルクリヒ]]:德语wirklich,现实。
 +
 +
;[[「夢食む摘み箸」ステイクス]]:chopsticks,武器为筷子。家族名トラムエッセ,是德语träume(梦)+essen(吃)。
 +
 
===魔物相关===
 
===魔物相关===
 
;レトラペイン:出现于主线魔法国篇的4星魔宠,魔法国的二十二禁术之一,塔罗牌「皇帝」的原型。名字为倒序的意大利语“皇帝”imperatore(インペラトーレ)。
 
;レトラペイン:出现于主线魔法国篇的4星魔宠,魔法国的二十二禁术之一,塔罗牌「皇帝」的原型。名字为倒序的意大利语“皇帝”imperatore(インペラトーレ)。
第38行: 第94行:
 
;[[「振るう闘才」レクシーナ]]:名字推测来源于T-Rex,霸王龙。
 
;[[「振るう闘才」レクシーナ]]:名字推测来源于T-Rex,霸王龙。
  
;[[「若き猛火」トロオド]]:名字来源于Troodon,伤齿龙。
+
;[[「若き猛火」トロオド]]:名字来源于troodon,伤齿龙。
  
 
==砂漠の国/沙漠之国==
 
==砂漠の国/沙漠之国==
 +
;[[「詠魂の史導者」ヴェルテュ]]:Vertu,有艺术品或古董的意思。
 +
 +
;[[「捷読む漠風」ペルアーア]]:名字是古埃及语,象形文字,打不出来。意思是大房子,引申为宫殿,后来演变为古埃及国王的尊称“法老”。
 +
 +
;[[「睿矚謀の嗣礎」ネメトケス]]:打乱顺序的メスケネトMeskhenet,古埃及神话中的分娩女神。
 +
 
==死者の国/死者之国==
 
==死者の国/死者之国==
;[[「冀儚を巡る者」ルメル]]:
+
死者之国主要使用法语词汇,以下单词未特别标注均为法语。
称号中的{{顶部标注
+
===人物相关===
 +
;[[「忘眠の旅魂」ルシウス]]:Lucius,拉丁语人名,意为“光”。
 +
 
 +
;[[「深情の神仕」ルチアーノ]]:Luciano,Lucius的意大利语版。
 +
 
 +
;[[「夢架の子守歌」リュシアン]](进化后):Lucien,Lucius的法语版。
 +
 
 +
;[[「愛惜の神仕」リロイ]]:Leroy,意为国王。
 +
 
 +
;[[「冀儚を巡る者」ルメル]]:称号中的{{顶部标注
 
|文本=冀儚
 
|文本=冀儚
 
|标注=きぼう
 
|标注=きぼう
 
}}与希望同音,意思是儚き願い,虚无缥缈的愿望。
 
}}与希望同音,意思是儚き願い,虚无缥缈的愿望。
  
 +
;[[「慈想刻む石傑」リベリオ]]:名字可能是拉丁语的revelio,意为使……显现。
 +
 +
;[[「零流する飢望」ノンレガール]]:名字为“爱吃的食物”régal加上表示否定的前缀non。所属的家族エピキュリアン(Epicurean)家,意为享乐主义者。
 +
 +
;[[「宿鎖盡す使徒」マルトゥール]]:Martyr,殉教者。
 +
 +
;[[「愛しき慝い夢」ルクスリアス]]:Luxuria,拉丁语色欲。Lux同时有“光”的意思。
 +
 +
;[[「唯美の御使い」アンジエ]]:Ange,也许是天使。
 +
 +
;[[「柔き聖風の護」エヴェクジレ]]:可能是打乱顺序的Évangile,福音。
 +
 +
;[[「夜の契約者」ミスティカ]]:Mystique,神秘的。
 +
 +
===魔物相关===
 +
;シャガディアン:出现于主线死国篇,名字是Chat Gardien,猫+守护者。
 +
 +
;ルヴナン:出现于主线死国篇,名字是Revenant,亡魂。
 +
 +
===地名相关===
 +
;ルヴァン城/黎凡特城:[[「愛しき慝い夢」ルクスリアス]]和主人Soleil(意为太阳)居住的城堡,城名是Levant,意为日出之地。虽然发音不太对应,但根据约定俗成的常见译法,译为黎凡特城。
 +
 +
;ミシオネール:Missionaire,传教。
 +
 +
;サクレー/萨克雷:Sacré,神圣。死国3剧情发生的地点。
 +
 +
;アドラシオーネ:Adoration,崇拜。
 +
 +
;サンクテュエーレ/桑克裘埃雷:Sanctuaire,圣域。主线死国剧情发生的地点。
 +
 +
;ニュイテトワレ/纽依特瓦雷:Nuit étoilée,星夜。外传3rd剧情发生的地点。
  
 
==少数民族の国/少数民族之国==
 
==少数民族の国/少数民族之国==
 +
;[[「禍撃の呪妨使」イヴィツァ]]:Ivica,俄罗斯人名。
 +
 +
;[[「古を探す者」タミル]]:Tamil,南亚民族之一。
 +
 +
;[[「古今を接ぐ指」アナスタシア]]:Anastasia,俄罗斯人名。
 +
 +
;[[「草原の術士」カザニ]]:Казань,喀山,俄罗斯联邦鞑靼自治共和国首府。
 +
 +
;[[「焔花の小闘士」マウム]]:名字在韩语中有心、心情、精神的意思。
 +
 +
;[[「故郷を廻る者」グエン]]:名为虞渊,传说中日没之处。
 +
 +
;[[「藍の花嫁」ナターシャ]]:Natasha,俄罗斯人名。
 +
 +
;[[「猛進の褐色娘」イメルダ]]:Imelda,似乎是个西语名字,但这个名字最近比较有名的人物是菲律宾的政治家。
 +
 +
;[[「水月夜の白煙」リシ]]:Ṛṣi,印度神话中的仙人。
 +
 +
;[[「風雲揭旗の王」ハルサルヒ]]:Khal salkhi,蒙古语的台风。
 +
 
==動物の国/动物之国==
 
==動物の国/动物之国==
 
;[[「小心者の灰鼠」クランティフ]]:Craintif,法语“胆小的”。
 
;[[「小心者の灰鼠」クランティフ]]:Craintif,法语“胆小的”。
第56行: 第178行:
  
 
;[[「遊言の黒兎」クニークルス]]:Cuniculus,拉丁语“兔子”。
 
;[[「遊言の黒兎」クニークルス]]:Cuniculus,拉丁语“兔子”。
 +
 +
;[[「針帽の槍術者」イーゲル]]:Igel,德语刺猬。
 +
 +
;[[「彩水の放浪者」トゥリクル]]:Trickle,英语水滴。
 +
 +
;[[「新前の小心兎」コエリオ]]:Coelho,葡萄牙语兔子。
 +
 +
;[[「踏鳴らす譜踵」ルピエ]]:le pied,法语的脚,还是带冠词的。
 +
 +
;[[「珠釣る賢猫」シャム]]:Sham,暹罗。
 +
 +
;[[「森羅の愛し子」ジャスミン]]:Jasmine,茉莉花。
 +
 +
;[[「獣に交じる者」ロニセラ]]:Lonicera,忍冬。
 +
 +
;[[「彪傑の双銃士」ツァルト]]:Zart,德语柔软的。
 +
 +
;[[「舞奏でる白譜」フリューゲル]]:Flügel,德语翅膀。
  
 
==常夏の国/常夏之国==
 
==常夏の国/常夏之国==
第75行: 第215行:
 
|标注=しんがん
 
|标注=しんがん
 
}} 与心眼双关,指能看出人才华的慧眼。
 
}} 与心眼双关,指能看出人才华的慧眼。
 +
 +
;[[「藍に沈む心臓」クリオネット]]:Clione,海天使,属于裸壳翼足类支序。
 +
 +
;[[「渚に漂う心海」ナキマリシー]]:Nacimalici,limacina的重组。limacina指螔螺属,即海蝴蝶的一种,属于有壳翼足类支序。
 +
 +
;[[「波に射す海月」クラルテ]]:Clarté,古法语光、明亮、透明的意思。クラルテ与水母(クラゲ)前半相同,另外海月在日文中本身就是水母的意思。
  
 
===地名相关===
 
===地名相关===
第80行: 第226行:
  
 
==植物の国/植物之国==
 
==植物の国/植物之国==
 +
;[[「藤蔓の奇候嗣」ティルセプス]]:称号中的 {{顶部标注
 +
|文本=奇侯嗣
 +
|标注=きこうし
 +
}} 与贵公子发音相同,也可以拆分为{{顶部标注
 +
|文本=奇行
 +
|标注=きこう
 +
}} + {{顶部标注
 +
|文本=後嗣
 +
|标注=こうし
 +
}} ,即“行为奇异的后继者”。
 +
 +
;[[「大宿の薇笑婦」アミカ]]:称号中的薇笑是蔷薇+微笑。
 +
 +
;[[「哀涙の華劇者」リィーベ]]:名字也许是liebe,德语的爱。
 +
 +
;[[「催夜の贈り子」ニッセ]]:名字nisse是一种北欧的圣诞小精灵。
 +
 +
;[[「咲き誇る慈我」ミルトニア]]:Miltonia,堇花兰。
 +
 +
;[[「散り揺る苞片」ブーゲリア]]:名字源于Bougainvillea,簕杜鹃。
 +
 
==科学の国/科学之国==
 
==科学の国/科学之国==
 +
 +
;[[「貴顕なる徹心」ラインハート]]:Reinhart/Reinheart。德语名,常见日文写法是ラインハルト,而ハート一般是指heart(心),所以后半或许应该拼作heart,结合前半的Rein(意为“纯粹的”),即“彻心”。
 +
 +
;[[「快活なる颯娘」アムリノン]]:Amrinone,一种治疗心力衰竭的药物。
 +
 +
;[[「共盤の涙助手」ヒスミル]]:名字来源于ヒスタミン,组织胺,一种影响着过敏反应的物质。
 +
 +
;[[「菱格の術士」パチュリ]]:Patchouli,广藿香。称号中的菱格指的是她部分衣物上的图案,科学俱乐部里每个人身上都有不同纹样的花布,且以纹样名称作为暗号互相称呼。
 +
 +
;[[「蒼透の心証明」アニマ]]/[[「蒼透の心証明」アニマ#景品|「青藍の愛証明」アニムス]]:Anima/Animus,荣格心理学中的重要组成部分,指男性心灵中的女性成分或意象/女性心灵中的男性成分或意象。
 +
 +
;[[「闡難愉す秘薬」ルシェリーク]]:recherché,法语“研究”。
 +
 
==お菓子の国/点心之国==
 
==お菓子の国/点心之国==
 +
;[[「甘盤を廻る愛」ソルベリーズ]]:名字由sorbet(冰糕)和berry组成。
 +
 +
;[[「氷奔る情熱」ジェラベリー]]:名字由gelato(冰淇凌)和berry组成。
 +
 +
;[[「黄金の慈王」パネットーネ]]:Panettone,意大利的圣诞面包。
 +
 +
;[[「勇赤の英傑」ロッシェ]]:Rocher,指像岩石的甜点,主要有两种,一种是以巧克力为主的rocher en chocolat(比如费列罗),一种是rocher coco或者叫congolais(椰子蛋白杏仁饼)。
 +
 +
;[[「白曖の純心」カルアミル]]:名字来源于卡鲁哇奶酒(Kahlua and Milk)。
 +
 
==雪の国/雪之国==
 
==雪の国/雪之国==
 +
;[[「岳愛し挑戦者」ネーヴェラ]]:倒序的la neve,意大利语“雪”,还是带着冠词的。
 +
 +
;[[「滑氷の幼砲士」フィオネ]]:Fione,凯尔特人名,有white, fair的意思。
 +
 +
==ホテル·エルシアム/乐园酒店==
 +
;[[「遇門宰る堕翼」ヴィキディテ]]:Victoria+Aphrodite,罗马神话的胜利女神和希腊神话的美神。
 +
 +
;[[「憐麗の魅白兔」ニユロハス]]:neón rojas,西语“氖/霓虹”+“红色”
 +
 +
==觉得这里需要一个评论==
 +
<comments/>

2024年10月1日 (二) 04:32的最新版本

7290046@2x.png
本条目尚未录入完整
欢迎正在阅读这个条目的您协助编辑本条目

根据编写者的心情和考据能力随时更新。

以下内容毫无疑问涉及剧透。

王国/王国

妖精の国/妖精之国

「虹護の彩擬翅」オパール
Opal,欧泊,又称蛋白石。
「冬統べる凍皇」ラズライト
Lazulite,天蓝石。
「冬を齎す者」ラピスラズリ
Lapis lazuli,青金岩,以青金石lazurite为主成分的岩石。青金石不仅在英语里和天蓝石长得很像,日语读音更是一模一样。让考据头秃。
「境乖眩想の蝶」フォルクロレ
folklore,民间传说。

機械の国/机械之国

イノージェン
Innogen,卡普那托操纵的人偶。名字来自《辛白林》中的角色伊摩琴(Imogen),有考据称Innogen才是她名字的正确写法,但后人把nn错写成了m。
「灰狼の記者」ヴォーリア
Voglia,意语的渴望
「街遊戯の名手」ガンドルフォ
Gandolfo,意大利地名。

和の国/和之国

「瓢変の巫女」きざくら
称号中的瓢変ひょうへん =瓢箪+豹変,即酒葫芦+突然变化,对应角色喝酒后性情大变的属性。

空の国/空之国

「天啓の理香師」アルダーシェ
称号 天啓の理香師てんけいのりきょうし 中天啓与天恵、天刑同音,意指角色失去翅膀被放逐到地上这件事可以看作神罚,也可看作神的馈赠。
由于理香师一词并不存在,且角色职业实为调香师,故考虑理香同样为双关词,与離郷(离乡)同音。
「孤光に裁く秤」テミシエル
名字来源于Themis+ciel,Themis(忒弥斯)是古希腊神话中的正义女神,法律和正义的象征,而ciel在法语里有天空的意思。
「遠覧する愛心」アザリアス
名字来源于azalea(映山红/杜鹃花)。

西部の国/西部之国

「健明の呼笛」フィスキオ
登场于西部幕间的双胞胎中的哥哥,名字fischio在意大利语中意为口哨。
「鼻歌の双弟」カント
登场于西部幕间的双胞胎中的弟弟,名字canto在意大利语中意为歌,或者是动词,(我)歌唱。

エレキの国/电之国

「答探す迎夢人」ダル
称号中的迎夢人读作げいむじん,也就是游 戏 人。
「夢垢な冒険者」プリル
夢垢むく与無垢同音,意为天真无邪。
「勇美なる少女」メリア
名字是夏威夷语的plumeria,也就是鸡蛋花。
「電遊の奏響」ピチカーリエ
名字来自小提琴技法中的拨奏(pizzicato)。
「継ぎ接ぐ虚無」ノーフィール
可以是no feel也可以是know feel。
「暢楽の紫快晶」ファニー
funny,喜怒哀乐的乐。
「歓娯の尖氷晶」チアチール
cheerful,喜怒哀乐的喜。
「轟怒の輝砲晶」アングリア
angry,喜怒哀乐的怒。
「茫哀の燐焔晶」メランコリ
melancholy,喜怒哀乐的哀。

魔法の国/魔法之国

人物相关

「灯の魔宝使い」テオ
全名为缇欧芙拉斯·托斯·冯·霍恩海姆テオフラス·トゥース·フォン·ホーエンハイム,源自传说中造出了贤者之石的炼金术师。
「窮の秘想魔宝」ルタリスク
名字ルタリスク是クリスタルCristal的重组。
魔宝石和魔法石读音相同的双关基本贯穿主线魔法国篇,在宝石组师徒二人的称号中也都有体现。
「懇蔽焉の終熄」メルモルテ
mer morte,死海。
「夢餐の獏魔女」トロイメライ
德语träumerei,梦想。
「払暁の想憶夢」ヴィルクリヒ
德语wirklich,现实。
「夢食む摘み箸」ステイクス
chopsticks,武器为筷子。家族名トラムエッセ,是德语träume(梦)+essen(吃)。

魔物相关

レトラペイン
出现于主线魔法国篇的4星魔宠,魔法国的二十二禁术之一,塔罗牌「皇帝」的原型。名字为倒序的意大利语“皇帝”imperatore(インペラトーレ)。
プレディツィー
出现于主线魔法国篇的3星魔宠,名字来源于predizione,意大利语“预言”

恐竜の国/恐龙之国

「振るう闘才」レクシーナ
名字推测来源于T-Rex,霸王龙。
「若き猛火」トロオド
名字来源于troodon,伤齿龙。

砂漠の国/沙漠之国

「詠魂の史導者」ヴェルテュ
Vertu,有艺术品或古董的意思。
「捷読む漠風」ペルアーア
名字是古埃及语,象形文字,打不出来。意思是大房子,引申为宫殿,后来演变为古埃及国王的尊称“法老”。
「睿矚謀の嗣礎」ネメトケス
打乱顺序的メスケネトMeskhenet,古埃及神话中的分娩女神。

死者の国/死者之国

死者之国主要使用法语词汇,以下单词未特别标注均为法语。

人物相关

「忘眠の旅魂」ルシウス
Lucius,拉丁语人名,意为“光”。
「深情の神仕」ルチアーノ
Luciano,Lucius的意大利语版。
「夢架の子守歌」リュシアン(进化后)
Lucien,Lucius的法语版。
「愛惜の神仕」リロイ
Leroy,意为国王。
「冀儚を巡る者」ルメル
称号中的冀儚きぼう与希望同音,意思是儚き願い,虚无缥缈的愿望。
「慈想刻む石傑」リベリオ
名字可能是拉丁语的revelio,意为使……显现。
「零流する飢望」ノンレガール
名字为“爱吃的食物”régal加上表示否定的前缀non。所属的家族エピキュリアン(Epicurean)家,意为享乐主义者。
「宿鎖盡す使徒」マルトゥール
Martyr,殉教者。
「愛しき慝い夢」ルクスリアス
Luxuria,拉丁语色欲。Lux同时有“光”的意思。
「唯美の御使い」アンジエ
Ange,也许是天使。
「柔き聖風の護」エヴェクジレ
可能是打乱顺序的Évangile,福音。
「夜の契約者」ミスティカ
Mystique,神秘的。

魔物相关

シャガディアン
出现于主线死国篇,名字是Chat Gardien,猫+守护者。
ルヴナン
出现于主线死国篇,名字是Revenant,亡魂。

地名相关

ルヴァン城/黎凡特城
「愛しき慝い夢」ルクスリアス和主人Soleil(意为太阳)居住的城堡,城名是Levant,意为日出之地。虽然发音不太对应,但根据约定俗成的常见译法,译为黎凡特城。
ミシオネール
Missionaire,传教。
サクレー/萨克雷
Sacré,神圣。死国3剧情发生的地点。
アドラシオーネ
Adoration,崇拜。
サンクテュエーレ/桑克裘埃雷
Sanctuaire,圣域。主线死国剧情发生的地点。
ニュイテトワレ/纽依特瓦雷
Nuit étoilée,星夜。外传3rd剧情发生的地点。

少数民族の国/少数民族之国

「禍撃の呪妨使」イヴィツァ
Ivica,俄罗斯人名。
「古を探す者」タミル
Tamil,南亚民族之一。
「古今を接ぐ指」アナスタシア
Anastasia,俄罗斯人名。
「草原の術士」カザニ
Казань,喀山,俄罗斯联邦鞑靼自治共和国首府。
「焔花の小闘士」マウム
名字在韩语中有心、心情、精神的意思。
「故郷を廻る者」グエン
名为虞渊,传说中日没之处。
「藍の花嫁」ナターシャ
Natasha,俄罗斯人名。
「猛進の褐色娘」イメルダ
Imelda,似乎是个西语名字,但这个名字最近比较有名的人物是菲律宾的政治家。
「水月夜の白煙」リシ
Ṛṣi,印度神话中的仙人。
「風雲揭旗の王」ハルサルヒ
Khal salkhi,蒙古语的台风。

動物の国/动物之国

「小心者の灰鼠」クランティフ
Craintif,法语“胆小的”。
「反心の弟」ティミッド
Timide,同样是法语“胆小的”。Craintif的弟弟,
「遊言の黒兎」クニークルス
Cuniculus,拉丁语“兔子”。
「針帽の槍術者」イーゲル
Igel,德语刺猬。
「彩水の放浪者」トゥリクル
Trickle,英语水滴。
「新前の小心兎」コエリオ
Coelho,葡萄牙语兔子。
「踏鳴らす譜踵」ルピエ
le pied,法语的脚,还是带冠词的。
「珠釣る賢猫」シャム
Sham,暹罗。
「森羅の愛し子」ジャスミン
Jasmine,茉莉花。
「獣に交じる者」ロニセラ
Lonicera,忍冬。
「彪傑の双銃士」ツァルト
Zart,德语柔软的。
「舞奏でる白譜」フリューゲル
Flügel,德语翅膀。

常夏の国/常夏之国

人物相关

「星暉く嵐の瞳」アイウォルツ
全名为アイウォルツ・アイレー/Eyewalls·Aere,名字意为风眼壁,而姓氏的意思是风暴,也是他的武器名。这个名字实际上是普雷雅德所取,本名仍不为人知。
「夜明の統星」プレイヤード
名字是Pleiades,位于金牛座天区明亮的疏散星团,一般称为昴星团,也叫七姐妹星团
「鷲星の士官」アルタイル
大家熟知的牛郎星Altair,是阿拉伯语的“飞翔的大鹫”的缩写,与称号对应。
「巨星の魔女」ナオス
Naos,位于船尾座的蓝超巨星,来源于希腊语的“船”。
「夏浜に躍る錨」マリィナ
Marina,英语“小船坞”。
「鞭打つ火莨」フラゲルム
Flagellum,拉丁语“鞭子”,在英语里是“鞭毛”的意思
「審眼の女教帝」ヴィアシオン
審眼しんがん 与心眼双关,指能看出人才华的慧眼。
「藍に沈む心臓」クリオネット
Clione,海天使,属于裸壳翼足类支序。
「渚に漂う心海」ナキマリシー
Nacimalici,limacina的重组。limacina指螔螺属,即海蝴蝶的一种,属于有壳翼足类支序。
「波に射す海月」クラルテ
Clarté,古法语光、明亮、透明的意思。クラルテ与水母(クラゲ)前半相同,另外海月在日文中本身就是水母的意思。

地名相关

ポート・アウリオン/阿乌利恩港
阿乌利恩意为希腊语的“明天”,常夏3暴风雨之名与飞鹫之将星的故事基本都于这个港口城市发生。

植物の国/植物之国

「藤蔓の奇候嗣」ティルセプス
称号中的 奇侯嗣きこうし 与贵公子发音相同,也可以拆分为奇行きこう + 後嗣こうし ,即“行为奇异的后继者”。
「大宿の薇笑婦」アミカ
称号中的薇笑是蔷薇+微笑。
「哀涙の華劇者」リィーベ
名字也许是liebe,德语的爱。
「催夜の贈り子」ニッセ
名字nisse是一种北欧的圣诞小精灵。
「咲き誇る慈我」ミルトニア
Miltonia,堇花兰。
「散り揺る苞片」ブーゲリア
名字源于Bougainvillea,簕杜鹃。

科学の国/科学之国

「貴顕なる徹心」ラインハート
Reinhart/Reinheart。德语名,常见日文写法是ラインハルト,而ハート一般是指heart(心),所以后半或许应该拼作heart,结合前半的Rein(意为“纯粹的”),即“彻心”。
「快活なる颯娘」アムリノン
Amrinone,一种治疗心力衰竭的药物。
「共盤の涙助手」ヒスミル
名字来源于ヒスタミン,组织胺,一种影响着过敏反应的物质。
「菱格の術士」パチュリ
Patchouli,广藿香。称号中的菱格指的是她部分衣物上的图案,科学俱乐部里每个人身上都有不同纹样的花布,且以纹样名称作为暗号互相称呼。
「蒼透の心証明」アニマ/「青藍の愛証明」アニムス
Anima/Animus,荣格心理学中的重要组成部分,指男性心灵中的女性成分或意象/女性心灵中的男性成分或意象。
「闡難愉す秘薬」ルシェリーク
recherché,法语“研究”。

お菓子の国/点心之国

「甘盤を廻る愛」ソルベリーズ
名字由sorbet(冰糕)和berry组成。
「氷奔る情熱」ジェラベリー
名字由gelato(冰淇凌)和berry组成。
「黄金の慈王」パネットーネ
Panettone,意大利的圣诞面包。
「勇赤の英傑」ロッシェ
Rocher,指像岩石的甜点,主要有两种,一种是以巧克力为主的rocher en chocolat(比如费列罗),一种是rocher coco或者叫congolais(椰子蛋白杏仁饼)。
「白曖の純心」カルアミル
名字来源于卡鲁哇奶酒(Kahlua and Milk)。

雪の国/雪之国

「岳愛し挑戦者」ネーヴェラ
倒序的la neve,意大利语“雪”,还是带着冠词的。
「滑氷の幼砲士」フィオネ
Fione,凯尔特人名,有white, fair的意思。

ホテル·エルシアム/乐园酒店

「遇門宰る堕翼」ヴィキディテ
Victoria+Aphrodite,罗马神话的胜利女神和希腊神话的美神。
「憐麗の魅白兔」ニユロハス
neón rojas,西语“氖/霓虹”+“红色”

觉得这里需要一个评论

匿名用户 #1

57个月 前
分数 0++
为什么一个少民的人会是俄罗斯人名啊(*゚Д゚*) 

Sazanka

57个月 前
分数 0++
少民对应很多亚洲国家的,不完全是天朝啦,比如最新一期钻限水月夜的名字是印度语哦。(但是我不知道为什么俄罗斯也被算进亚洲_(:з)∠)_

匿名用户 #1

57个月 前
分数 0++
哦哦,总觉得俄罗斯是对应雪国那边的,而且祸击的人设也很东方一点都不俄罗斯啊2333

Sazanka

57个月 前
分数 0++
其实要说的话,常夏还有伊万呢()夏草的名字也很俄罗斯

匿名用户 #1

57个月 前
分数 0++
古今倒是挺俄罗斯的,连套娃都出来了,少民真是个神奇的地方(?)

匿名用户 #2

45个月 前
分数 0++
好厉害啊啊啊啊啊

匿名用户 #3

43个月 前
分数 0++
黄昏月的名字是什么双关语呢

Sazanka

43个月 前
分数 0++
一种说法是Hermes Trismegistus(赫尔墨斯·特利斯墨吉斯忒斯)的简称,另一种说法是Helmetless(没戴头盔),不过这个名字被睿智吐槽过冷笑话,所以后者的可能性大一些吧。

匿名用户 #4

16个月 前
分数 0++
原来还有这个页面!
添加评论